O-shibori ( おしぼり , 御絞り или お絞り )
O-shibori ( おしぼり , 御絞り или お絞り ) - влажное полотенце, которое подаётся перед едой для вытирания лица и рук.
Холодные o-shibori ( 冷たい ) подаются летом, а горячие ( 熱い ) o-shibori - в зимний период. От этого зависят и называния o-shibori: tsumeshibo ( ツメシボ ) и atsushibo ( アツシボ ), холодные o-shibori и горячие. В зависимости от сезона, их пропаривать, чтобы нагреть, или держать в холодильнике, чтобы охладить. Рестораны часто держат нагревательный шкаф или холодильник специально для o-shibori.
O-shibori, сделанные из ткани, промокают в воде и выжимают. Затем помещают на столе для клиентов. O-shibori обычно скручивают или складывают, подавая на специальной подставке.
В некоторых же местах складывание o-shibori превратилось в искусство.
Также бывают одноразовые o-shibori, сделанные из бумаги и смоченные стерилизующим раствором, - например на основе спирта. В отличие от тканевого o-shibori, бумажное сложено и подаётся в герметичной пластиковой упаковке. Может также идти с различными bentō ( 弁当 ) или даваться бесплатно при его покупке вместе с палочками для еды hashi ( はし или 箸 ).
O-shibori выдаются на большинстве рейсов в Японию и из Японии. Японские Авиалинии (JAL, 株式会社日本航空 Kabushiki-gaisha Nihon Kōkū ) начали делать это в 1959 году.
Так как многие заведения используют o-shibori в больших количествах, то часто не готовят их сами, а арендуют в специальном o-shibori-сервисе. Там их стирают, скручивают и доставляют уже влажными. Обычно такие o-shibori упакованы в запечатанные полиэтиленовые пакеты со специальными надрезами, чтобы их легко вскрыть. O-shibori используются около 25 раз, после чего их продают другим компаниям на тряпки или переработку.
Слово "o-shibori" берет исток от японского слова "shiboru" ( 絞る ), что означает "сжимать", "стягивать", "выжимать", "выдавливать", с вежливым префиксом "o" ( お или 御 ), который добавляется к нескольким типам существительных, в том числе связанных с продуктами питания. Зачастую слово "o-shibori" пишется hiragana ( ひらがな ), редко используются kanji ( 漢字 ) - お絞り или 御絞り .
O-shibori также известны как otefuki ( お手拭く , 御手拭く или おてふく ), от слов "te" ( 手 ) - "рука", и "fuku" ( 拭く ) - "вытирать", "стирать".
В США o-shibori называют "горячим полотенцем".
Из-за каламбура слов 29 октября ( 10 - "fu", 9 - "ku") в Японии стал Днем O-shibori ( おしぼりの日 ), и начиная с 2004 года была создана Национальная Ассоциация Содружества O-shibori ( おしぼり協同組合連合会 O-shibori Kyōdō Kumiai Rengōkai).
В-первые о o-shibori появились сведения в Kojiki ( 古事記 ) и в "Повесть о Genji" ( 源氏物語 Genji Monogatari), авторство которого приписывают Murasaki Shikibu ( 紫式部 , 973 — 1014 ).
В эпоху Heian ( 平安時代 , Heian Jidai, 794 - 1185 года ), когда в дом к аристократу приходили гости, перед трапезой им приносили свернутые кусочки влажной ткани ( 濡れた布 nureta nuno) для вытирания лица и рук.
Для своей рекламы постоялые дворы ( 旅籠 hatago) в период Edo ( 江戸時代 Edo Jidai, 1615 - 1868 ) перед дверьми ставили ведра с водой и небольшим куском ткани для постояльцев и гостей для вытирания рук и грязных ног.
Как утверждают, именно это и были первые o-shibori.
В годы Второй Мировой Войны зародился и бизнес - давать в аренду o-shibori. Из-за большого спроса на аренду компании стремительно развивались.
Одна из самых знаменитый компаний, выпускающих o-shibori является O-shibori Eko-Meister Seido ( おしぼりエコマイスター制度 ).